Lydda greens au coeur de San Jacinto

Sur le trottoir 28 du secteur 17 du quartier de San Jacinto, à Maracaibo, l’année a commencé inondée de couleurs et de poésie. Le 3 janvier, la salle de lecture Lydda Franco Farías a été inaugurée. La date n’a pas été choisie au hasard; C’était le 79e anniversaire de l’attachant poète Falconian qui a fait de Zulia sa maison et sa terre. Ce nouvel espace de culture au cœur de Maracaibo sert de table et est un prétexte incontournable pour réévaluer l’héritage de l’auteur, bastion de la littérature féminine vénézuélienne, aux portes de ses huit décennies.

« Cette maison connaît mes hobbies / mon habitude de lire à minuit / mes mauvaises habitudes et mes pires tours / cette maison me connaît par cœur / Cette maison est l’oracle. » Ce poème a reçu ceux qui visitaient pour la première fois la nouvelle maison-bibliothèque-musée, qui se veut d’avoir une programmation permanente et d’être un espace de rencontre d’une communauté où Lydda a été une résidente illustre et a laissé une empreinte pérenne.

L’événement inaugural cherchait à répéter les soirées festives que l’écrivain offrait chaque année chez elle à l’occasion de sa naissance, où des personnes de toute origine entraient avec ou sans invitation pour lire des vers, chanter une chanson, partager un café ou tout simplement prendre ivre de la bohème que l’auteur avait traînée avec elle dans le secteur populeux.

Lydda, auteur culte dans le panorama de la poésie vénézuélienne contemporaine, a survécu grâce à son œuvre dans une sorte de double réalité commune au type de personnage subversif qu’elle incarne : d’une part, avec une légion de fervents adeptes dévoués à répandre son évangile, mais en parallèle étant pratiquement méconnue du grand public en raison d’un cocktail de caractéristiques (féminin, de gauche, de province, anti-académique…) qui la situe dans ce qu’on pourrait appeler « la périphérie » , surtout à une époque antérieure à Internet et aux réseaux sociaux.

Son œuvre, dans la lignée d’autres grands auteurs féminins de son époque en Amérique latine, avait pour thème central la critique du rôle imposé à la condition féminine, notamment au sein du foyer et du point de vue du tiers-monde. Son lieu d’énonciation était celui de la femme qui disait sans équivoque « non » à un destin bouleversant mais apparemment impossible à éviter. Malgré cela, dans la vie, elle a renoncé au féminisme et a refusé de s’identifier comme telle. Contradictoire ou compatible avec une personnalité exigeante ? Faisons un vol bas à travers votre univers.

C’était (est) Lydda

Il est né en 1943 dans la Sierra de Falcon et est décédé en 2004 dans la capitale de Zulia. Elle a écrit onze recueils de poèmes, a été une gestionnaire culturelle active et a fait de l’Université de Zulia sa deuxième maison.

Elle a commencé à publier dans des journaux à Coro et Maracaibo alors qu’elle n’était qu’une adolescente, à l’âge de 14 ans (alors qu’elle était également impliquée dans des luttes clandestines), son premier livre, Circumstantial Poems, n’a été publié qu’en 1965, alors qu’elle avait 23 ans. vieille.

Avec ce recueil de poèmes, il a remporté le prix de poésie Ateneo de Coro, bien qu’il ait gagné de nombreux ennemis pour la critique acide incarnée dans ses vers. Pour sa défense est venu Ludovico Silva, qui a écrit à propos du livre dans El Nacional : « Mon observation est strictement littéraire, et seulement du point de vue de la littérature, on peut affirmer qu’il y a des motivations politiques dans de nombreux versets de ce livre. Mais il y en a encore philosophiques, ou tout simplement humaines. Lida Franco fait face à la vie de poète, dans laquelle elle procède à l’inverse de ses critiques, qui font face à sa poésie en tant que politiciens. Résultat? une critique dénaturée, pour ne pas dire malveillante. Et, bien sûr, la confusion dans le public. Car il est logique que tous ceux qui rejettent un certain courant idéologique, se laissent engraisser par des critiques qui le rejettent aussi et qui utilisent un avantage politique atroce pour détruire les livres de poètes, dont les idées sont différentes. Malheureusement pour ces critiques, plus de 90 % de nos poètes ont d’autres idées.

D’autres recueils de poèmes ont suivi : Las Armas Blancas (1969), Summarius (1985), Remembering the Sleeping (1994), Una (1998), Bolero a media luz (1994) et Aracné (2000). Il était insaisissable pour les grands éditeurs, c’est pourquoi la plupart de ses travaux ont vu le jour grâce aux éditeurs publics et universitaires. Entre autres reconnaissances, il a reçu en 1994 le Prix Régional de Littérature « Dr. Jesús Enrique Losada” mentionne la poésie.

Maracaibo s’est installé après avoir dû quitter Falcón en raison de pressions politiques. Là, San Jacinto était sa maison et sa forteresse. Dans une maison de l’avenue principale du secteur 17, elle a élevé deux fils et une fille avec un mari qui a compris dès le premier instant qu’il n’avait pas épousé une femme de son temps. Il s’abandonne à l’espace domestique et à la parentalité, tandis qu’elle s’adonne au métier (martyre ?) de l’écriture crue et lacérante.

C’était une maison où les livres ne laissaient aucune place pour autre chose – son fils Milton Zavala se souvient qu’ils ont dû sacrifier une partie de la cuisine pour la transformer en plus de bibliothèques car il n’y avait nulle part où trouver de l’espace – et les tournois Scrable étaient la routine nocturne.

Dans son quotidien intime, se souviennent ses amis, il n’allait à la cuisine que pour préparer le café, qui bouillait toujours pour offrir des visites inattendues qui étaient routinières dans cette maison. Aussi que son plaisir le plus terrestre était de manger —beaucoup et très copieux— et pour cela son mari était toujours au pied du canyon, ou plutôt, au pied du poêle.

Lydda Franco Farías avec une partie de sa famille.

Mais sa vie n’était pas seulement bohème. Son moment le plus sombre s’est produit en 2000, après la Biennale Elías David Curiel, à Coro. Un accident de la circulation à son retour à Maracaibo a aveuglé la vie de sa fille Mirna Zavala et de tous ses autres compagnons, qui étaient ses amis et ses écoles. Elle a été la seule survivante de l’événement tragique, dont elle est sortie très affectée et a dû endurer une période très difficile de thérapies traumatisantes douloureuses qu’elle a surmontées grâce à l’art cathartique de l’écriture.

En 2002, Monte Ávila Editores a publié une anthologie de son travail. Cósimo Mandrillo écrit dans le prologue de ce livre : « Lydda a enduré le pire de la guerre : la difficile clandestinité urbaine, l’inévitable marginalisation qu’elle produit et la plus digne des pauvretés. Cette guerre, celle de Lydda, ne s’est pas terminée avec la soi-disant pacification, elle a seulement changé de ton et de cadre, elle est entrée dans sa poésie. Je doute qu’il y ait une poésie aussi courageuse, aussi fougueuse que la sienne. Son œuvre fut politique jusqu’au dernier couplet, écrit, sûrement, des heures ou des minutes avant sa mort.

Et justement, il est décédé deux ans plus tard, en 2002, des suites d’un arrêt cardiaque. En 2005, lors d’une cérémonie solennelle au Baralt Theatre de Maracaibo, elle a reçu à titre posthume le titre de docteur honoris causa de l’Université de Zulia.

Morelys Gonzalo, journaliste, écrivain et amie de Lydda, qui a été maîtresse de cérémonie lors de l’inauguration de sa maison, a déclaré : « J’ai rencontré Lydda dans les années 70, nous étions des militants du MAS, et nous sommes devenus amis dans la dimension politique, plus que littéraire. Plus tard, elle l’a quitté pour la littérature ».

Elle a évoqué la critique que Lydda faisait du féminisme de son temps pour le considérer plus que vindicatif, une question « anti-hommes », alors même qu’aujourd’hui l’écrivain est considérée comme une égérie du mouvement dans le pays. Il appréciait également la richesse lexicale et la capacité métaphorique de son travail.

« Elle a été comparée à Alfonsina Storny, à Teresa de la Parra et à María Calcaño, mais c’est autre chose, car Lydda parvient à faire de la poésie de la vie quotidienne. C’est le premier gros cadeau que vous ne faites pas. Et elle fait aussi de la femme le centre de son travail poétique, mais pas dans une vision anti-féminine mais à partir de sa condition de femme avec des problèmes économiques, de mère qui a dû traverser ceux de Caïn… », a-t-elle souligné.

C’est la nouvelle maison de Lydda

L’infrastructure qui honore désormais Lydda Franco Farías a été réalisée petit à petit par l’artiste cubano-vénézuélien William Estany, qui a développé un concept à l’image et à la ressemblance de Lydda, pour lui une sorte de mère adoptive. Ainsi, ses couleurs préférées prédominent dans la maison, les étagères sont faites avec des blocs de construction, tout comme celles qu’elle avait dans la vie, et des portraits d’Ali Primera, José Martí et Simón Bolívar apparaissent entre chaque bibliothèque. Dans le jardin, il y a un grand protagoniste : un manguier feuillu qui offre une ombre généreuse et des volets sans vergogne dans la brise de l’après-midi invitant les gens à passer.

Ce n’est pas la maison d’origine où Lydda a vu sa famille grandir, mais elle se trouve à quelques mètres et reproduit presque l’architecture de cette maison puisque c’est une maison qui reproduit le modèle original de l’emblématique citadelle pleine de jardins intérieurs, inaugurée en 1973 par Rafael Caldera pour fournir des résidences populaires à la population ouvrière du nord de Maracaibo.

Il s’agit d’une initiative cent pour cent indépendante promue principalement par la famille de la poétesse, avec le soutien de la communauté environnante et des amis qui lui survivent. Dix-huit ans après sa disparition, la dévotion à Lydda revit et avec cet espace pour rendre hommage à sa mémoire, nous cherchons à transmettre l’héritage de sa parole rebelle aux nouvelles générations.

C’est ainsi que son fils Milton l’a dit : « Nous voulions capturer cette relation qu’elle avait (avec San Jacinto) parce que ce qui a été fait dans ma maison était ceci. La casa no era un espacio público, pero prácticamente sí lo era porque allí hacían tertulias, amanecían leyendo, siempre había un motivo para lectura y eso es lo que queremos alcanzar con esta casa, que se pueda llevar el sueño de la lectura, y primordialmente aux jeunes ».

trois poèmes par Lydda

Ongle

Une aube

avec le corps de cire

avec la veille qui fait des pirouettes

avec des cernes qui révèlent les rebondissements de l’amour

Una sait qu’elle a des préjugés

et les perfectionne

A est apolitique

ONE ne rentre pas dans le maillot des onze yards

A tamponne le baiser scolaire

il part avec ses prétentions

avec sa suffisance ontologique

L’UNA comparaît devant le tribunal pour enfants

et céder à la tyrannie des enfants

ONE a le devoir d’être belle

car entre autres pour cela il y en a UN

et pour acheter ce qu’ils nous vendent

Et souffrir pour la fille du feuilleton

qui est si misérable (la fille et le feuilleton)

et de pleurer de bonheur car à la fin

le crapaud devient un magnat et se marie

SA

una est si sentimentale

UNA est si fidèle, si fidèle

à quel point l’UNA est dégoûtante et fidèle

UNA regarde dans le miroir et vérifie ce qui n’est pas

tu sais quelle tête tu vas faire

ce que le silence va apporter

quelle pilule de domesticité devrez-vous

avaler

quel contraceptif est un

ONE ment

Assommer

pour réapparaître le lendemain

demander vengeance

(Sans titre)

Est-ce que tu écoutes l’édit de ma paresse ?

Je vais prendre le petit déjeuner la lucarne le matin

Je vais étouffer le journal avec tes chroniques

violent

J’aurai des nouvelles du monde jusqu’à la rentrée

grandes fenêtres ouvertes

montre moi ce qui se réveille sans moi

secouer les vêtements sales les plis

bannit la morosité avec de l’eau de Javel

soulagez-vous le fer

écrase d’un seul glissement les rides perfides

voler balai sans sorcière, respirer la poussière

meubles de danse au rythme qui les jette

polir le sol en rachat de miroir non terni

brûler sans paix la cuisine de l’enfer

couvre toi pot impudent

cuire jusqu’à assaisonnement puis évaporer

son couvert de bousculade muette

faire la vaisselle son heure est venue

la lettre s’il vous plait

Je veux goûter la volonté

enfants coupables

hurler à la lune

Je ne suis pas d’humeur à traiter avec des monstres

pas d’amour, non la dame d’aujourd’hui a décidé d’être indisposée

La dame d’aujourd’hui a décidé d’être disposée

très disposé

(2002)

(Sans titre)

Pendant que je dormais, j’ai poussé des ailes

Au début, je n’y croyais même pas moi-même

J’ai fait des calculs sur les avantages et les inconvénients

de cet événement inattendu

J’ai décidé d’essayer un vol court

je me suis cogné aux vitres

je n’ai pas abandonné

je suis arrivé à la libellule

J’étais l’un ou l’autre oiseau

oiseau de proie

mon ambition n’avait pas de frontières

J’ai escaladé les hiérarchies jusqu’à les épuiser toutes

maintenant je suis un ange

et je m’ennuie